La traducción audiovisual del humor: Los Simpson latinos

Autores/as

  • Mariana Pérez Ramos CUNYHunter College/New York Autor/a

DOI:

https://doi.org/10.59989/hispadis.v2i02.93

Palabras clave:

Audiovisual translation, humor, The Simpsons, dubbing, translation techniques, transposition

Resumen

 

 The audiovisual translation of humor is challenging due to factors such as translatability, the cultural aspects of humor, and timing. However, the Latin American audiovisual translation of the animated TV show The Simpsons is an excellent example of how to translate humor accurately and effectively from an audiovisual product. This paper analyses the translation decisions that were made in the process of translating and dubbing The Simpsons, with the purpose of helping translators who would like to accept the challenge of translating a humorous show, and to serve as inspiration for future research about The Simpsons’ Latin American dubbing. To achieve this, three different episodes of the show were analyzed: “Treehouse of Horror VII (The Thing and I)”, “Lisa the Vegetarian”, and “Springfield Files”. After the analysis, it was concluded that the most used translation techniques were Oblique Translation Techniques, such as adaptation, modulation, and transposition. These translation decisions accompanied by the masterful dubbing by voice actor Humberto Velez contributed to the massive success of The Simpsons in Latin America, and their immortalization into Latin pop culture. 

Referencias

-Contributors to Simpson Wiki en Español. “Humberto Vélez.” Simpson Wiki En Español, Fandom, Inc., simpsons.fandom.com/es/wiki/

Humberto_V%C3%A9lez. Accessed 20 Dec.2023.

-Gérard Hardin & Cynthia Picot, (1990) Translate: Initiation à la pratique de la traduction, Bordas, Paris: Aubin Imprimeur, p. 21 .

“Un changement de point de vue qui permet d’exprimer de manière différente une même phénomène”.

-Taggart, James M. “Animal metaphors in Spanish and Mexican oral tradition.” The Journal of American Folklore, vol. 95, no. 377, 1982, p. 280, https://doi.org/10.2307/539911.

-Mehdi Asadzadeh & Afaf Steiert. “Adaptation in translation.” “The Multiligual Translation Focus.” 2012. p.56.

-Cohen Dana. “Adaptation in Audiovisual Translation” Journée d’Etude: « Adaptations» et « Traduction des langues minorisées » Université d’Angers, Angers, France. 2009, p. 2.

-Score, Gs. “Sons of Soil Concept.” GS SCORE, iasscore.in/topical-analysis/sons-ofsoil-concept. Accessed 22 Dec. 2023.

-“Sons of the Soil.” The Movie Database, www.themoviedb.org/movie/301271-borgslgtens-historie. Accessed 22 Dec. 2023.

-“Lisa La Vegetariana.” YouTube, YouTube, 24 May 2011, https://www.youtube.com/watch?v=WbBugbmptlw. Accessed 22 Dec.

2023.

-Molina Lucía & Hurtado Amparo. “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach.” Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain. Meta, XLVII, 4, 2002, p. 499.

Polysemy | Definition in the Cambridge English Dictionary, dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/polysemy. Accessed 22

Dec. 2023.

-RAE. “Orate: Diccionario de La Lengua Española.” “Diccionario de La Lengua Española”-Edición Del Tricentenario, dle.rae.es/orate. Accessed 22 Dec. 2023.

-“‘Sprayfield’: Hay Un Barrio Lleno de Grafiti de Los Simpson En Cdmx.” VICE, 1 Jan. 1970, www.vice.com/es/article/ywx5w7/vice-sprayfield-los-simpson-se-apoderan-de-los-murosde-iztacalco.

-Labrador, Author Laura, and Author Jeyson Calderon. “Estudio Demuestra El Impacto de Los Simpson En Los Latinoamericanos.”

-CABLENOTICIAS, 27 May 2019, www.cablenoticias.tv/estudio-demuestra-el-impacto-de-los-simpson-en-los-latinoamericanos/.

-Muñoz, Hector. “10 Características de La ‘Generación S’, Los Nacidos y Criados Junto Con ‘Los Simpson.’” Futuro Chile, 27 May 2019, www.futuro.cl/2019/05/10-caracteristicas-de-la-generacion-s-los-nacidos-y-criados-junto-con-los-simpson/.

Publicado

2025-07-31

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Pérez Ramos, M. (2025). La traducción audiovisual del humor: Los Simpson latinos. HisPaDis, 2(02), 34-47. https://doi.org/10.59989/hispadis.v2i02.93